言葉の違いはおもしろい。 

今日は頑張って授業に出たものの、頭痛が酷くて早退させていただいてしまいました。明日から3日連続でまたテストがあるようですが・・・なんとかなるに違いないでしょう。

自習を済ませて、さっきまで寝てました。早く体調を整えたいですね。

というのも、明日から中国(貴州)の友達が1週間北京にやってくるらしいのです。彼もまた電車で片道29時間かけてやって来るそうっすΣ(='□'=)えー!?

学生さんなんですが、北京大学で何かがあるらしく、彼の大学から老師5人が派遣されるところに学生としては彼一人が選ばれて同席することになったそうですよ。優秀なんですね、きっと。

しかもそれを昨日知らされたそうですよ・・・「明日出発しなさい」と・・・中国らしいですね。でもとっても喜んでいました。そりゃそうでしょう、タダで北京に来れるんですからね〜。初めての北京らしいですよ。

たまたま偶然なんですが、せっかくの機会だし、彼も北京に知り合いはニョロ吉しかいないということなので、彼の空き時間は一緒に遊ぶことにしました。

もの凄く日本語を勉強したいそうで時々電話で話していますが、残念ながら「さようなら」しか言えないようです。さらに彼の中国語は南方方言なので中国語の普通話もややたどたどしく、それが逆に聞き取りやすかったりするニョロ吉です。あちらには巻き舌が存在しないのですよね。美しい普通話の発音を教えてあげなければ

ある会話で・・・(名前はリュウ君といいます)
ニョロ「あなた、なまりがあるね。」
リュウ「んだ、普段使っちょる言葉と全然ちがうっぺから。」
ニョロ「あなた、おもしろいね〜」
リュウ「あ!?オラがおんもしろいのけ!!(▼▼メ;)どげな意味さな?」
ニョロ「いや、あなたがおもしろいのではなくて言葉の文化がおもしろいというか・・・」
リュウ「ならいいけんど。」

と言葉の不自由なニョロ吉は時々うまく意思が伝えられません。逆にその外国人という立場をうまく利用もできるわけですが。とんでもないことでも平気で言えますね。特にメールとかチャットだと。

そんな反応を楽しんでいるニョロ吉です。

 よろしくお願いしまっす!
   ↓ ↓ ↓

[2006/12/05 17:38] 中国人 | TB(0) | CM(0)